Print

    Uncovering the Ancient History of Urdu

    Written by: Ushna Khan
    Posted on: March 24, 2020 |

    The Indo-European & Uralic Language Tree

    The Urdu language, if combined with Hindi (which is similar in verbal speech but different in written script), falls in the league of the most spoken languages in the world, as much as Mandarin or Spanish. According to a study conducted in Cambridge, Urdu is spoken by around 100 – 240 million people, 10 million in Pakistan who speak Urdu, and 48 million in India who speak Hindi-Urdu. Urdu, in particular, is written from right to left in the Nastaliq script and has 39 alphabets. Before tracing the roots of Urdu, let’s eliminate a few popular myths:

    Urdu is the ‘final product’ of a mixture of multiple languages:

    Author Adam Rutherford uses the popular analogy of an ape transforming into a human being, to articulate that evolution does not occur in a linear order, but in a random sequence, much like the branches of a tree. Similarly, to understand Urdu we cannot assume that it came together consciously or coherently. We must trace its linguistic branches through visualizing a tree diagram of cultures. Modern Urdu exists in multiple regions of the world, each of which has its own vocabulary and pronunciation.

    Urdu is a camp language:

    A picture of Amir Khusrau

    Urdu comes from a Turkish word ‘ordu’, which means ‘camp’. This translation has given birth to an inaccurate assumption that Urdu was a common camp language or lashkari zabaan. To attribute this rich linguistic heritage to clumsily-composed camp language which developed amongst the Mughal armies of the 16th centuries is sacrilege. We can find the earliest trace of Urdu literature in the works of the renowned poet Amir Khusrau (1253 – 1325), who lived in Delhi long before Babur’s arrival in India in 1526.

    A Painting of Babur with Persian in Nashliq Script

    Arabic, Persian and Turkic were ‘used’ to create Urdu to enable communication between different populations:

    Urdu vocabulary is rich with borrowed words from neighboring languages. But this does not signify that these languages were deliberately used to create a new language. This misbelief categorizes Urdu as a pidgin or a creole language (or a simplified language), as argued by Dr. Tariq Rehman. The sophisticated syntax and grammar employed by Urdu are proof of its gradual development over thousands of years.

    Let’s cross link words in Urdu to those in other languages:

    Urdu is the language of the ‘Mohmeddans’ while Hindi is the language of the Hindus:

    This ideology seemed to have developed in the 18th century, with the efforts of the English colonizers attempting to divide and rule. For example, Yule and Bernell (1886) identifies two languages: one is Hindustani spoken by Mohemmadans and other is Hindi spoken by Hindus. These categorizations by colonizers planted the seeds for a religious division by association of language amongst the Indians. Additionally, during the late 19th Century, British Indian documents were in Persian script. But Hindi movements in the late 1800s pushed for Hindi to be written in the Devanagari script, to replace the supposedly Islamic Persian-script Urdu. This political and social tension set the court for the eventual Mohemmdanization of Urdu as a retaliation of this action. However, in 1900 both languages were given equal status in the eyes of the colonial government.

    However, to date, communities in both Pakistan and India speak either language, regardless of religion or nationality. While most of Hindi is now increasingly written in Sanskrit, areas of Bihar, Uttar Pradesh, Jharkhand and West Bengal continue to speak Urdu.

    You will even find traces of English borrowing from Urdu, which came about in colonial times:

    So where does Urdu language actually come from?

    Following Gyan Chand Jain’s theory, Urdu and Hindi are in fact one language, their antecedent originate in the various Indic languages of the region. Urdu developed in the 11th and 12th century in Delhi, from locally spoken dialects such as Brij Bhasha, Mewati, Khari Boli and Haryani, which in turn had developed from Apbhransh. Apbhransh is believed to have developed from Prakit languages. Prakit writings have been found on early Asokan pillars of the Mauryan Dynasty in India. However, linguists to date still debate on Urdu’s ancestry. Dr. Jain argues that Kari Boli is Urdu’s immediate antecedent, through which Urdu is connected to Prakit. Prakit works side by side with Sanskrit to understand the development of Urdu language.

    Pre-Urdu Prakit Writing on an Ashok Pillar in New Dehli

    Khusrau’s writing in 1317 added to this debate by explaining that only Brahmins knew how to write in Sanskrit; those who broke away from them, developed their own script, which allowed for newer scripts to come about. As stated by poet and critic Shamsur Rahman Faruqi, Hindi was lucky to have the Persian script introduced by Muslims as a way to standardize and record its linguistic history.

    Where does the word “Urdu” come from?

    “Urdu” as a name for the language, seemed to come into being in 1780, in the verses of Mushafi. This name seems to have developed as part of a larger phrase, ‘zaban-e urdu-e mu’alla -e shahjanabad’ (the language of the exalted city/the court of Shahjanabad i.e. Delhi). By the 18th century the word Urdu meant the city of Delhi. It is possible that when Shah Alam II moved to Delhi in 1772 and used Urdu informally, it became the language around the court. The phrase ‘zaban-e urdu-e mu’alla’ must have come to mean Hindi around 1790-1795. Prior to this, Hindvi, Hindi, Rekhta, Dihlavi, Gujri and Dakani were used to refer to Urdu.

    An illustration from Gulshan-e-Ishq (1657-58) using Deccani Urdu in Nashliq Script

    Even though research and debate still continues, one fact that is certain: the rich historicity of Urdu is as deeply embedded in the region, as Sanskrit or any other language in South Asia.


    As the new year begins, let us also start anew. I’m delighted to extend, on behalf of the Embassy of the People’s Republic of China in the Islamic Republic of Pakistan and in my own name, new year’s greeting and sincere wishes to YOULIN magazine’s staff and readers.

    Only in hard times can courage and perseverance be manifested. Only with courage can we live to the fullest. 2020 was an extraordinary year. Confronted by the COVID-19 pandemic, China and Pakistan supported each other and took on the challenge in solidarity. The ironclad China-Pakistan friendship grew stronger as time went by. The China Pakistan Economic Corridor projects advanced steadily in difficult times, become a standard-bearer project of the Belt and Road Initiative in balancing pandemic prevention and project achievement. The handling capacity of the Gwadar Port has continued to rise and Afghanistan transit trade through the port has officially been launched. The Karakoram Highway Phase II upgrade project is fully open to traffic. The Lahore Orange Line project has been put into operation. The construction of Matiari-Lahore HVDC project was fully completed. A batch of green and clean energy projects, such as the Kohala and Azad Pattan hydropower plants have been substantially promoted. Development agreement for the Rashakai SEZ has been signed. The China-Pakistan Community of Shared Future has become closer and closer.

    Reviewing the past and looking to the future, we are confident to write a brilliant new chapter. The year 2021 is the 100th birthday of the Communist Party of China (CPC) and the 70th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Pakistan. The 100-year journey of CPC surges forward with great momentum and China-Pakistan relationship has flourished in the past 70 years. Standing at a new historic point, China is willing to work together with Pakistan to further implement the consensus reached by the leaders of the two countries, connect the CPEC cooperation with the vision of the “Naya Pakistan”, promote the long-term development of the China-Pakistan All-weather Strategic Cooperative Partnership with love, dedication and commitment. Mohammad Ali Jinnah, the founding father of Pakistan said, “We are going through fire. The sunshine has yet to come.” Yes, Pakistan’s best days are ahead, China will stand with Pakistan firmly all the way.

    YOULIN magazine is dedicated to promoting cultural exchanges between China and Pakistan and is a window for Pakistani friends to learn about China, especially the Xinjiang Uygur Autonomous Region. It is hoped that with the joint efforts of China and Pakistan, YOULIN can listen more to the voices of readers in China and Pakistan, better play its role as a bridge to promote more effectively people-to-people bond.

    Last but not least, I would like to wish all the staff and readers of YOULIN a warm and prosper year in 2021.

    Nong Rong Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of
    The People’s Republic of China to the Islamic Republic of Pakistan
    January 2021